NTA Longlist: Sheds/Hangars by Jose-Flore Tappy translated by John Taylor

Sheds/Hangars  by José-Flore Tappy, translated from the French by John Taylor (The Bitter Oleander Press)

Tappy-ShedsThe very first lines of Sheds draw the reader into a world of exquisitely arresting imagery and musicality: “The fresh water / of your voice flows / into my thirsty throat / and the windy morning enters / the smoothly combed sky /…/ atop the highest branches / where the magpies hop about /…/ Luminous scissors cut through the darkness,” making the ordinary appear as precious as it is “wobbly” and puzzling. With his skillful translation, John Taylor introduces English readers to the artistry of this Swiss francophone writer with a bilingual publication of her six of poetry series in versions that sparkle and haunt. Excellent, too, is the keen interview with the poet which concludes the book and enriches our understanding of these subtly lyrical and emotionally acute collections of verse.


About Erica Mena

Erica Mena is a Puerto Rican poet, translator, and book artist. Pronouns: they/them.
This entry was posted in NTA and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s