NTA Longlist: Conversations by Cesar Aira translated by Katherine Silver

Conversations by Cesar Aira, translated from the Spanish by Katherine Silver (New Directions)

TAira-Conversationshe narrator in this novella is prey to a creatively obsessive habit of revisiting every night the conversations he had with his friends during the day. Katherine Silver’s exacting translation skillfully captures the main character’s increasingly convoluted ruminations that center on a film’s incongruous detail: the Rolex worn by a Ukrainian goatherd. This is a highly entertaining and thought-provoking book on the self-imposed torturous act of interpreting texts, and the consuming conversations triggered by that very act—an art utterly familiar to most translators and readers of literature.

Posted in NTA | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Call for Translators from Chinese

The Journal of Chinese Humanities is looking for experienced translators to translate Chinese academic humanities articles into English.  Articles range from 6,000 – 12,000 characters.  Native English speakers preferred.  Competitive rates.  For more information, contact Ben Hammer.

Posted in Calls, Job Opportunities | Tagged , | Leave a comment

2015 National Translation Award Longlist in Prose!

The American Literary Translators Association is pleased to announce the 12-title longlists for the 2015 National Translation Awards in Poetry and Prose. Poetry Longlist here!

This is the seventeenth year for the NTA, which is administered by the American Literary Translators Association (ALTA), and the first year to award separate prizes in poetry and prose. The NTA is the only national award for translated fiction, poetry, and literary nonfiction that includes a rigorous examination of the source text and its relation to the finished English work.

Featuring authors writing in 11 different languages, from 12 countries, this year’s longlists expand the prize’s dedication to literary diversity in English.

Books eligible for this year’s award include titles published anywhere in the world in the previous calendar year (2014) that were translated into English. The selection criteria include both the quality of the finished English language book, and the quality of the translation.

This year’s prose judges are Jason Grunebaum, Anne Magnan-Park, and Pamela Carmell.

The winning translators will receive a $5,000 cash prize, and the award will be announced at ALTA’s annual conference, which will be held this year at the Marriott University Park in Tucson AZ from Oct. 28-31, 2015.

The 5-title shortlists will be announced in September. In the meantime, ALTA will highlight each book on the longlist with features written by the judges, on the ALTA blog.

The 2015 NTA Longlist in Prose
(in alphabetical order by author):

Aira-ConversationsConversations
by Cesar Aira (Argentina)
Translated from the Spanish by Katherine Silver
(New Directions)


Al-Koni-New WawNew Waw, Saharan Oasis
by Ibrahim al-Koni (Libya)
Translated from the Arabic by William M. Hutchins
(Center for Middle Eastern Studies at the University of Texas at Austin)


Enard-Street_of_Thieves-frontStreet of Thieves
by Mathias Enard (France)
Translated from the French by Charlotte Mandell
(Open Letter Books)


Erpenbeck-End of DaysEnd of Days
by Jenny Erpenbeck (Germany)
Translated from the German by Susan Bernofsky
(New Directions)


The Woman Who Borrowed Memories
Jansson-Woman-Who-Borrowed-Memories_1024x1024by Tove Jansson (Finland)
Translated from the Swedish by Thomas Teal & Silvester Mazzarella
(New York Review Books)


Manchette-the-mad-and-the-bad_1024x1024The Mad and the Bad
by Jean-Patrick Manchette (France)
Translated from the French by Donald Nicholson-Smith
(New York Review Books)


Michal-Why_I_Killed-front_largeWhy I Killed My Best Friend
by Amanda Michalopoulou (Greece)
Translated from the Greek by Karen Emmerich
(Open Letter Books)


Mozzi-This_Is_the_Garden_largeThis Is the Garden
by Giulio Mozzi (Italy)
Translated from the Italian by Elizabeth Harris
(Open Letter Books)


Saer-La_Grande_cvr_largeLa Grande
by Juan Jose Saer (Argentia)
Translated from the Spanish by Steve Dolph
(Open Letter Books)


Tolstoy-AnnaAnna Karenina
by Leo Tolstoy (Russia)
Translated from the Russian by Marian Schwartz
(Yale University Press)


Xue-Last LoverThe Last Lover
by Can Xue (China)
Translated from the Chinese by Annelise F. Wasmoen
(Yale University Press)


Zechen-running-through-beijing-294-webRunning Through Beijing
by Xu Zechen (China)
Translated from the Chinese by Eric Abrahamsen
(Two Lines Press)

Posted in Prizes | Tagged , , , , , | 4 Comments

2015 National Translation Award Longlist in Poetry!

The American Literary Translators Association is pleased to announce the 12-title longlists for the 2015 National Translation Awards in Poetry and Prose. Prose Longlist here!

This is the seventeenth year for the NTA, which is administered by the American Literary Translators Association (ALTA), and the first year to award separate prizes in poetry and prose. The NTA is the only national award for translated fiction, poetry, and literary nonfiction that includes a rigorous examination of the source text and its relation to the finished English work.

Featuring authors writing in 11 different languages, from 12 countries, this year’s longlists expand the prize’s dedication to literary diversity in English.

Books eligible for this year’s award include titles published anywhere in the world in the previous calendar year (2014) that were translated into English. The selection criteria include both the quality of the finished English language book, and the quality of the translation.

This year’s judges for poetry are Lisa Rose Bradford, Stephen Kessler, and Diana Thow.

The winning translators will receive a $5,000 cash prize, and the award will be announced at ALTA’s annual conference, which will be held this year at the Marriott University Park in Tucson AZ from Oct. 28-31, 2015.

The 5-title shortlists will be announced in September. In the meantime, ALTA will highlight each book on the longlist with features written by the judges, on the ALTA blog.

The 2015 NTA Longlist in Poetry
(in alphabetical order by author):

Acquelin-AbsoluteThe Absolute Is a Round Die
by Jose Acquelin (Canada)
Translated from the French by Hugh Hazelton
(Guernica Editions)


Attanasio-AmnesiaAmnesia of the Movement of Clouds & Of Red and Black Verse
by Maria Attanasio (Italy)
Translated from the Italian by Carla Billitteri
(Litmus Press)


Celan-BreathturnBreathturn into Timestead
by Paul Celan (Romania)
Translated from the German by Pierre Joris
(Farrar Straus and Giroux)


Darwish-Nothing-More-to-Lose_1024x1024Nothing More to Lose
by Najwan Darwish (Palestine)
Translated from the Arabic by Kareem James Abu-Zeid
(New York Review Books)


Dopplet-LazySuzie_cover_WEB_FINAL-1Lazy Suzie
by Suzanne Doppelt (France)
Translated from the French by Cole Swensen
(Litmus Press)


978-0-9856122-7-6Guarding the Air: Selected Poems of Gunnar Harding
by Gunnar Harding (Sweden)
Translated from the Swedish by Roger Greenwald
(Black Widow Press)


MandelstamPoems of Osip Mandelstam
by Osip Mandelstam (Russia)
Translated from the Russian by Peter France
(New Directions)


.Wallless Space
by Ernst Meister (Germany)
Translated from the German by Graham Foust and Samuel Frederick
(Wave Books)


Merle-ElsewhereElsewhere on Earth
by Emmanuel Merle (France)
Translated from the French by Peter Brown
(Guernica Editions)


Ovid-OffenseThe Offense of Love: Ars Amatoria, Remedia Amoris, and Tristia 2
by Ovid (Rome)
Translated from the Latin by Julia Dyson Hejduk
(University of Wisconsin Press)


Ruebner Dust Jacket.inddIn the Illuminated Dark: Selected Poems of Tuvia Ruebner
by Tuvia Ruebner (Slovakia)
Translated from the Hebrew by Rachel Tzvia Back
(University of Pittsburgh Press/Hebrew Union College Press)


Tappy-ShedsSheds/Hangars 
by José-Flore Tappy (Switzerland)
Translated from the French by John Taylor
(The Bitter Oleander Press)

Posted in Prizes | Tagged , , , , , , | 2 Comments

CFP: ALTA Spanish Prose Translation Workshop

Spanish Prose Translation workshop: If you’re currently at work translating literary prose from Spanish to English, especially if you’re relatively new to the field, this workshop is for you! Join others like yourself under the mentorship of two experienced translators.  Mentors and group members alike will offer suggestions.  Please send 3-5 page translation in progress and original to Sandra Kingery at kingery @ lycoming.edu by Oct. 15th to be shared with all participants.

Posted in ALTA Conference | Leave a comment