Each year, between four and six $1,000 fellowships are awarded to emerging (unpublished or minimally published) translators to help them pay for hotel and travel expenses to the annual ALTA conference.
At the conference, ALTA Fellows are invited to read their translated work at a keynote event, giving them an opportunity to present their translations to an audience of translators, authors, editors, and publishers from around the world. Applications to the ALTA Travel Fellowship are being accepted until April 7, 2017.
The judges for the 2017 ALTA Travel Fellowships are Hugh Hazelton, Elisabeth Jaquette, Sara Nović, and Sebastian Schulman. Learn more about them below:
Hugh Hazelton is a writer and translator who specializes in the comparison of Canadian and Quebec literatures with those of Latin America. He has written four books of poetry and translates from Spanish, French and Portuguese into English; his translation of Vétiver, a book of poems by Joël Des Rosiers, won the Governor General’s award for French-English translation in 2006. He is a professor emeritus of Spanish at Concordia University in Montreal and former co-director of the Banff International Literary Translation Centre. In 2016 he won the Linda Garboriau Award for his work on behalf of literary translation in Canada.
Elisabeth Jaquette is a translator of Arabic. Her translation of The Queue by Basma Abdel Aziz received a 2014 English PEN Translates Award, and her translation of The Apartment in Bab el-Louk by Donia Maher, Ganzeer, and Ahmed Nady is forthcoming this year. Her work has appeared in The New York Times, the Guardian, Words Without Borders, and Asymptote, among other publications. She also served as a judge for the 2016 PEN Translation Prize. Elisabeth holds an MA in Anthropology from Columbia University, a BA in Sociology and Anthropology from Swarthmore College, and was a CASA Fellow at the American University in Cairo.
Sara Nović is the fiction editor at Blunderbuss Magazine and teaches at Columbia University, the New School’s Eugene Lang College, and with the Words After War writing workshop. She holds an MFA from Columbia, where she studied fiction and literary translation, and lives in Brooklyn. Nović was an ALTA Fellow and winner of the Barnstone Literary Translation Prize in 2014. Girl at War, her first novel, is out from Random House and Little, Brown UK, and is forthcoming in thirteen more languages.
Sebastian Schulman is a literary translator from Yiddish, Esperanto, and other languages, and a PhD candidate in Jewish History at Indiana University. The former director of translation initiatives at the Yiddish Book Center, he regularly teaches course in Yiddish language and culture, and Jewish and Russian history at Hampshire and Smith Colleges. Sebastian’s first book-length translation, of Spomenka Stimec’s Esperanto-language novel Croatian War Nocturnal is due with Phoneme Media in spring 2017.