Tag Archives: 2015 NTA

NTA Longlist: Sheds/Hangars by Jose-Flore Tappy translated by John Taylor

Sheds/Hangars  by José-Flore Tappy, translated from the French by John Taylor (The Bitter Oleander Press) The very first lines of Sheds draw the reader into a world of exquisitely arresting imagery and musicality: “The fresh water / of your voice flows / into … Continue reading

Posted in NTA | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

NTA Longlist: Running Through Beijing by Xu Zechen translated by Eric Abrahamsen

Running Through Beijing by Xu Zechen, translated from the Chinese by Eric Abrahamsen (Two Lines Press) Eric Abrahamsen beautifully renders Duanhuang’s chaotic marathon through Beijing’s unglamorous quarters. This refreshing social critique features a wide array of colorful hustlers dealing in pirated DVDs, fake … Continue reading

Posted in NTA | Tagged , , , , , , | Leave a comment

NTA Longlist: In the Illuminated Dark: Selected Poems of Tuvia Ruebner translated by Rachel Tzvia Back

In the Illuminated Dark: Selected Poems of Tuvia Ruebner by Tuvia Ruebner, translated from the Hebrew by Rachel Tzvia Back (University of Pittsburgh Press/Hebrew Union College Press) This truly impressive and comprehensive bilingual selection spans seven decades of poetry by Tuvia Ruebner, giving … Continue reading

Posted in NTA | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

NTA Longlist: The Last Lover by Can Xue translated by Annelise F. Wasmoen

The Last Lover by Can Xue, translated from the Chinese by Annelise F. Wasmoen (Yale University Press) Annelise Finegan Wasmoen expertly channels Can Xue’s exquisite prose, philosophical musings, and interconnected characters’ voices in her award-winning translation (Best Translated Book Award 2015). This … Continue reading

Posted in NTA | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

NTA Longlist: Anna Karenina by Leo Tolstoy translatedby Marian Schwartz

Anna Karenina by Leo Tolstoy, translated from the Russian by Marian Schwartz (Yale University Press) Marian Schwartz deftly departs from Constance Garnett’s 1901 English translation of Leo Tolstoy’s masterpiece. In her translation, Garnett tended to smooth out Tolstoy’s unconventional use of language. Instead, … Continue reading

Posted in NTA | Tagged , , , , , , , | Leave a comment