2016 IPTA Shortlist: Hollow Heart, by Viola Di Grado, trans. by Anthony Shugaar

Hollow Hearthollowheart-cover
By Viola Di Grado
Translated from the Italian by Antony Shugaar
(Europa Editions)

In a literary panorama dominated by realism, young author Viola di Grado stands out as a unique voice in contemporary Italian writing. Hollow Heart is a novel of the afterlife that blurs the boundary between life and death, challenging social taboos surrounding difficult and rare subjects from the psychology of suicide to bodily decay. Weird and goth, it traces a line back to 19th-century Italian fantastic literature that is too little known in English. Translator Antony Shugaar renders her prose, which has been praised for its expressivity in Italian, as lyrical yet punchy—pitch-perfect for a young, sarcastic suicide. Yet this is also in keeping with Shugaar’s translatorial style, which, here as in the rest of his numerous translations of Italian fiction, dexterously uses all the resources of English to bring out the most colloquial and resonant version of the idiom. This literary ease, combined with Shugaar’s bold departures (two words: “grim mojito” is an inspired rendering considering the contents of the Italian “triste mojito” are “mint bubble bath and blood”), give brisk new life to the visceral pleasures and meandering meditations of Hollow Heart.

This entry was posted in IPTA and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s