Call for submissions: Exchanges

Submissions are open for Exchanges’ Spring ’16 issue. This issue, in conjunction with the University of Iowa’s Just Living initiative, we’ll be dedicating our pages to the voices working to subvert and challenge oppressive systems, and we want translations that do justice to their words. We would especially like to hear from those that have been deliberately absented from the public space. We’re looking for work that directly engages with human or environmental justice, such as women’s and children’s rights; questions of race, class or identity; political injustice; access to education, housing, and health — that which is urgent and demands your attention.

We are seeking translations of poetry, short or excerpted fiction, plays, and literary nonfiction for our Spring ’16 issue. We also consider English-language reviews, interviews, and essays on translation and translation studies. The submission period runs through Tuesday, March 1st. For more information, please see our submission guidelines.

Please only submit work for which you have obtained the rights. We do require all submissions to include a statement from the rights holder authorizing publication of both the source text and translation.

Published biannually, Exchanges is a journal of literary translation. Founded in 1989 by poet and translator Daniel Weissbort, Exchanges has published the work of award-winning writers and translators across the country and the globe, including Jeremy Tiang (2016 NEA Literary Translator Fellowship), Aron Aji (2016 & 2006 NEA), Jennifer Croft (2016 PEN, 2015 NEA) Yvette Siegert (2015 NEA), Diana Throw (2014 Best Translated Book Award), Urayoán Noel (2013 Canto Mundo Fellow), Clare Sullivan (2011 NEA), Craig Santos Perez (2011 PEN), Lawrence Venuti (2008 Robert Fagles Translation Prize, 2007 Guggenheim Fellow), and many others.

Exchanges is edited by current students of the Iowa Translation Workshop. Contact them at

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Call for participants: The New England Translators Association (NETA)

The New England Translators Association (NETA) will be holding its annual conference in Boston, MA on Saturday, May 14, 2016 in partnership, for the first time, with UMass Boston and welcomes papers by students and panels from all universities and colleges in New England.

The Theme: Collaboration

Keynote Address:
“Collaborative and Situated Translator Training. Moving towards the Profession”
María González Davies
Senior Lecturer and Researcher in Foreign Language Learning
and Translation Studies, University Ramon Llull, Barcelona, Spain

Deadline: February 15, 2016

Submit your proposals for papers or panels to:

Posted in Uncategorized | Leave a comment

The Trinity Journal of Literary Translation Seeking Submissions

Submissions for Vol.IV of the Trinity Journal of Literary Translation are now OPEN

Theme: REGENERATIONunnamed

Submissions Close: 7th March 2016

Please submit via email to

Submission Guidelines:

  • No longer than 3 pages double spaced, Times New Roman, 12. (Longer pieces may be published only partly in the print addition, and fully in the online edition.  Submissions should aim to be between 1,500 and 2,000 words)
  • Submissions must be previously unpublished
  • Submissions are accepted in any language (including English)
  • You are welcome to include a translation of your own Creative Writing – if this the case, indicate that you have done so in your cover letter
  • Please send submissions as MS Word documents (.doc, .docx) or PDF files
  • Please accompany submissions with a brief bio
  • For creative writing in English: You are not required to specify which language you wish your piece to be translated into.  If you do have a preference, please specify this in your cover letter, along with a brief description of why you chose this language
Posted in Uncategorized | Leave a comment

Gutekunst Prize for Young Translators

The Goethe-Institut New York invites applications for the sixth annual Frederick and Grace Gutekunst Prize for Young Translators. The purpose of the prize is to identify and encourage outstanding emerging translators of the German language and assist them in establishing contact with the translation and publishing communities.

The prize, which comes with a cash award of $2,500, is open to all college students and translators under the age of 35 who, at the time the prize is awarded, have not yet published nor are under contract for a book-length translation from the German. Applications will be accepted only from permanent residents of the United States.

Each applicant is required to translate a designated text into English. Team translations will not be accepted.

All entries, due by midnight, Friday, March 18, 2015, will be submitted to a jury consisting of three experts on translation and literature. The winner of the Gutekunst Prize will be notified in early May 2015. The jury’s statement and the name of the winner will be published on the website of the Goethe-Institut, along with the winning translation.

The winner of the Gutekunst Prize will be invited to an award ceremony to take place at the Goethe-Institut New York, at which time the $2,500 prize will be awarded and the winner will have the opportunity to present his or her translation.

Frederick Peter Gutekunst was professor of German for more than 30 years at Hunter College (CUNY) in New York City. From Frederick Gutekunst’s love of the German language evolved the idea of creating a prize in support of outstanding young translators of German literature into English.

To compete for the Gutekunst Prize, visit:, where you will find information on requesting the application form and the German text to be translated for the competition.

Good luck to all competitors!

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Catapult Seeks Translation Submissions

Catapult is a literary publishing house based in New York, which publishes narrative nonfiction and literary fiction under the direction of editor in chief Pat Strachan.

Catapult promotes American and international fiction and narrative nonfiction that is alive, insightful, illuminating, stirring, and surprising by way of unique voices—whether emerging or established—that honor the craft of writing. “We must contribute to both contemporary literary culture and the pleasure and knowledge of a diverse and serious readership,” says Pat Strachan.

They will be open for submissions of fiction and nonfiction in April and October. Check out their Submittable page for further information!

Posted in Uncategorized | 1 Comment