The ALTA Emerging Translator Mentorship Program is designed to facilitate and establish a close working relationship between an experienced translator and an emerging translator on a project selected by the emerging translator. The mentorship duration is approximately one year. The emerging translator is expected to choose a project that can be completed in a year’s time, and they will only be advised on that particular project.
This week we are excited to feature Steve Bradbury, this year’s non-language-specific poetry mentor:
Steve Bradbury lived for many years in Taiwan, where he was Associate Professor of English at National Central University and founding editor of Full Tilt: a journal of East-Asia poetry, translation and the arts. A long-standing member of the American Literary Translators Association and recipient of a PEN/Heim Translation Fund grant, a National Endowment for the Arts Literary Fellowship, and two Henry Luce Foundation Chinese Poetry & Translation Fellowships, Bradbury has published poems, translations, and essays on poetry and translation in over forty journals. His most recent book-length translation, Hsia Yü’s Salsa (Zephyr Press, 2014), was short-listed for the Lucien Stryk Prize. His previous collection, a chapbook of the poetry of Ye Mimi entitled His Days Go by the Way Her Years (Anomalous Press 2013), was a finalist for both the Lucien Stryk Prize and the Best Translated Book Award.
If you are interested in finding out more about ALTA’s Emerging Translator Mentorship program and the other mentors, please check out our website and blog. If you are interested in applying, please see our online portal. Please apply by May 31.