The Cliff Becker Book Prize in Translation is given to an unpublished book-length manuscript of poetry in translation. It includes a $1,000 prize and publication by White Pine Press.
Submissions to the Cliff Becker Book Prize are open until April 7, 2017.
The judges for the Becker Prize this year are Anthony Anemone, Diana Thow, and Joanna Trzeciak Huss. Learn more about them below:
Having studied Slavic Languages and Literatures at Columbia University and the University of California at Berkeley, Anthony Anemone has taught at Colby College, The College of William and Mary, and, since 2006, The New School, where he is currently an Associate Professor of Literary Studies. A specialist in modern Russian literature and cinema, he teaches a wide range of courses on Chekhov, Nabokov, Slavic Science Fiction, Terrorism in Modern Literature and Cinema, Russian and World Cinema, as well as the theory and practice of literary translation. In addition to numerous articles on Russian literature from the 18th to the 20th century and on modern Russian cinema, Anemone is the editor of Just Assassins: The Culture of Russian Terrorism (Northwestern UP, 2010) and the editor and co-translator, with Peter Scotto, of The Notebooks and Diaries of Daniil Kharms (Academic Studies Press, 2013), chosen the best Literary Translation for 2013-2014 by the Association of Teachers of Slavic and East European Languages (ATSEEL). At present he is writing a monograph on the life and films of the Soviet director Mikhail Kalatozov.
Diana Thow’s translation of Amelia Rosselli’s Hospital Series is forthcoming with Otis Press/Seismicity Books in 2017. Her co-translation, with Gian Maria Annovi, of Rosselli’s Impromptu was published in 2014 by Guernica Editions. Her co-translation, with Sarah Stickney, of Elisa Biagini’s The Guest in the Wood (Chelsea Editions, 2013) won the Best Translated Book Award in 2014. She holds an MFA in literary translation from the University of Iowa, and is a currently doctoral candidate in Comparative Literature at the University of California, Berkeley.
Joanna Trzeciak Huss is Associate Professor of Translation Studies at Kent State University. Her translations have appeared in The New York Times, The New Yorker, TLS, Harpers, The Atlantic, and Paris Review. Miracle Fair: Selected Poems of Wisława Szymborska, was awarded the Heldt Translation Prize. Sobbing Superpower: Selected Poems of Tadeusz Różewicz, shortlisted for the Griffin Prize, received the Found in Translation Award and the AATSEEL Award for Best Scholarly Translation. From 2014 to 2017 she served as a juror for the AATSEEL Award for Best Translation into English. Joanna has been the recipient of IREX, NEH and Fulbright fellowships.