Mural Speaks Seeking Translations

MURAL SPEAKS! UPDATE: 57 TRANSLATIONS OF “THE RED WHEELBARROW” COLLECTED SO FAR! MERELY 86 TO GO!

For those who missed it, here is a link to a New York Times article about poet William Logan’s discovery of the origins of William Carlos Williams’s “The Red Wheelbarrow”—

http://www.nytimes.com/2015/07/07/books/the-secret-of-william-carlos-williamss-the-red-wheelbarrow.html?emc=edit_th_20150707&nl=todaysheadlines&nlid=55429474

Over the summer I’ve been continuing to collect translations of this brief startling poem in every language spoken in Sioux Falls, South Dakota. The effort is part of the preparation for a massive reading in the city, celebrating the often-unpublicized diversity of the Midwest—an idea hatched during my fellowship year at Harvard’s Radcliffe Institute for Advanced Study.

http://www.argusleader.com/story/news/2015/04/14/translating-poem-weaving-rug-unites-sioux-falls/25783329/

https://www.youtube.com/watch?v=86LdFfs_XxU

Translators of all ages and skill levels are welcome to participate in a project designed to build community across regional boundaries and generations.

How to participate:

  1. Pick a language from the list below.
  2. Consult English version of poem.
  3. Put pen to paper or fingers to keys/screen.
  4. E-mail results to muralspeaks@gmail.com, along with a three-sentence biography, and the name of your favorite poet in the language translated. (I would like event attendees to depart with a global map of poetry in hand to discover and explore…)

The Red Wheelbarrow 

so much depends
upon 

a red wheel
barrow 

glazed with rain
water 

beside the white
chickens.

                                          William Carlos Williams

“Red Wheelbarrow” Translations Needed (86 as of 8.4.15):

European: Croatian, Shqip or Albanian, Ukrainian.

African: Acholi, Afar, Akan, Anyuak, Avokaya, Baki, Bari, Bassa, Bhojpuri, Burundi, Creole, Didinga, Erapice, Fulani, Grego, Jur, Kabila, Kenyarwanda, Kikiyu, Kirundi or Rundi, Kisio, Kiswahili, Krahn, Krash, Kuku, Kunama, Lakoka, Lango, Lingala, Luganda, Madi, Mai Mai or Bantu, Mandinka, Mawo, Mondari, Moru, Murule, Ndogo, Nubiar, Nuer, Nyambara, Nyangwana, Oduk, Ogoni, Oromo, Pojulu, Rafica, Ruel, Rwanda, Shilluk, Sholuk, Toknath, Toposa, Urdu, Wolof or Senegal, Zande.

Asian: Armenian, Azeri or Azerbaijan, Bangla, Bhutanese, Cambodian, Cantonese, Filipino, Gujarati, Hayaren of Armenia, Kazakh, Khmer, Lao, Lergdie, Nepali, Oriya, Pashtu, Telugu.

 Central and South American: Kiche, Mam, Mayan.

 North American: Ojibwe or Chippawa, Dakota, Nakota, Navajo, Omaha, Ponca, Winnebago.

Note: Translations donated are for the purposes of a community event, and will not be published in print or on the Internet. The author retains all rights: use is strictly joyful and informal.

Advertisements

About Erica Mena

Erica Mena is a boricua, genderqueer, latinx poet, translator, and book artist.
This entry was posted in Calls and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s