Call for Participant: Translation Slam!

The Department of English and Foreign Languages at Cal Poly Pomona is looking for a second translator (Spanish-English) to participate in our Translation Slam, scheduled for May 1st. Translator 1 is the translator of the novel for Pushkin Press.

The translation slam is designed to give Cal Poly Pomona students a better idea of the choices that translators face when translating, while translating a contemporary work both crucial for our culture and literature classes, and for the present Spanish economical crisis.

1) The duty of the second translator will consist in translating about 1000 words of the novel, El niño que robó el caballo de Atila, by Iván Répila (one of the most acclaimed recent novels on the Spanish crisis) for April 1st.  Then the university will print a booklet with the Translation 1 and Translation 2. On May 1st or May  4th (the date is still to be confirmed) the two translators will be explaining their different choices to the audience.

2) The audience will be constituted mostly by undergraduate students, who are just starting to look at translation as one of their possible careers. The event is targeted to both bilingual and monolingual audiences, and will be conducted in English.

If interested, please send an e-mail to Marta Albalá Pelegrín (martaa at cpp dot edu) with a short bio specifying your experience with literary translation.


About Erica Mena

Erica Mena is a Puerto Rican poet, translator, and book artist. Pronouns: they/them.
This entry was posted in Calls and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s