Links Round-Up Jul 8-12

Interviews & Discussions

Intralingo spotlights Richard Jeffrey Newman, who translates classical Persian poetry using English translations http://ow.ly/mIxHC
 
A comprehensive and optimistic assessment of translation efforts in the Arab world http://ow.ly/mIyyB
 
A tremendous interview with Karl Ove Knausgaard on his work that “[pushes] the novel almost to the edge of unreadability, where it turns out to be addicting and hypnotic http://ow.ly/mIzOy
 
An interesting resource for those confronted with the challenge of translating racial slurs http://ow.ly/mNNUT
 
Cesar Aira on professionalism, perfection, and innovation in the novel http://ow.ly/mPZAt
 
Rowan Ricardo Phillips writes about translating the Catalan poet Salvador Espriu on the centennial of his birth http://ow.ly/mSjad
 
Marc Vincenz discusses Swiss literature and the challenge of translating German compound wordshttp://ow.ly/mUBpa
 
Reviews
Rafael Franco-Steeves reintroduces a delightful and neglected classic by Manuel Abreu Adorno, “And the Hippies Came” http://ow.ly/mIxXJ
 
“Ben Barka Lane”: a portrait of a Moroccan coastal town in the pivotal summer of 1965 and…romantic murder-mystery with larger-than-life characters http://ow.ly/mIz3y
 
A pretty cool story collection, based on a translation game http://ow.ly/mIBdP
 
A timely and thoughtful review of Liao Yiwu’s memoir, “For a Song and a Hundred Songs” http://ow.ly/mIylQ
 
For those of you who have never read Marguerite Duras, the strange and absorbing “L’Amour” is an invigorating place to start http://ow.ly/mQ1Tn
 
An interesting review of Bolano’s collected poems, translated by Laura Healy http://ow.ly/mShq0
 
If you like Calvino, Borges, and Auster, chances are you’ll like Patrice Martin’s “Kafka’s Hat” translated by Chantal Bilodeau http://ow.ly/mSk3G
 
Opportunities
Russian translators sought for religious studies journal http://ow.ly/mNRbb
 
Readings
“I’m turning half alien:/to my eyes now”http://ow.ly/mNRvj
 
“Celan Reads Japanese,” a fascinating discussion of “translatablity” by Yoko Tawada in translation by Susan Bernofsky http://ow.ly/mQ10h
 
For Korean translators, the summer issue of LIST-Books from Korea is now available http://ow.ly/mQ2qP
 
An exhilarating portrait of Jean Genet in Spain by Juan Goytisolo, in translation by Peter Bush http://ow.ly/mSkvI
 
You may be surprised to learn that Amazon is the largest publisher of translated literature in the US http://ow.ly/mUCZE
Advertisements
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s