Links Roundup, October 22 – 26

Announcements

Call for submissions: Flash Fiction International. http://ow.ly/eJcC9

 

Reviews

“Credit should be given […] for pursuing what is a somewhat unconventional translation project.” The Walk reviewed. http://ow.ly/eNc3s

“At several points a word will be repeated in several European languages” Children in Reindeer Woods reviewed. http://ow.ly/eL6wZ

“Choi’s translation [lets] the language do for itself what approximation or metaphor could not.” http://ow.ly/eJcNo

“[A] coming-of-age narrative where the ‘what’ matters far less than the ‘how.’” http://ow.ly/eHfdB

João Almino’s The Book of Emotions (tr. Elizabeth Jackson) has a little Borges thrown in for good measure. http://ow.ly/eF7uk

 

Readings & Discussions

On the perils of “black market translation.” http://ow.ly/eNa51

“A foreign language was a door onto branching corridors of other histories…” Marilyn Hacker on translation. http://ow.ly/eL6F8

Clive James to publish a new translation of Dante’s Divine Comedy. http://ow.ly/eL6e2

“A translator walks into a bar…” on translating humor. http://ow.ly/eJcXO

“Did Mo Yan’s translator give him the Nobel?” Questioning a potential scandal. http://ow.ly/eJcuk

Taking a stand against the behemoths, but is it the best course for everyone involved? http://ow.ly/eHf3p

“This is your work.” Lisa Carter maps the translator’s role in the editing process. http://ow.ly/eF7Gm

Advertisements
This entry was posted in Links Round-up. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s