Impressive list of translations and translators nominated for the Northern California Book Awards–winners on June 10
Rest in peace, Carlos Fuentes.
Aharon Appelfeld’s Blooms of Darkness, translated by Jeffrey M. Green, has won the Independent Foreign Fiction Prize
Congrats to translators shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Prize: Ashbery, Costa, Curtis, Harvey, Landry, McLaughlin
“Shine on, you crazy diamond!“: Naveen Kishore, publisher of Seagull Books, interviewed at Shelf Awareness
Sabotaging the genre: Untitled Books interviews Traveler of the Century author Andrés Neuman
Javier Marías explains why he hates Lampedusa’s The Leopard, in Five Dials #23
The latest hot Scandinavian thriller, Harri Nykanen’s Nights of Awe (tr. Kristian London)–another unlikely detective
But seriously, what does French literature look like to Americans?
Three Percent’s Chad Post has some ideas for improving the PEN World Voices festival. Could it happen? Should it?
Why not bigger? The Millions considers António Lobo Antunes
Brooklyn Rail‘s May issue launch, tonight (May 17) in Manhattan (?!), includes translations of Mario Benedetti and Raoul Vaneigem
Tonight (May 15), celebrate Robert Walser’s Thirty Poems with New Directions and translator Christopher Middleton
Tonight (May 14) at McNally Jackson in NYC: Bridge Series presents 4 Dalkey Archive translators, in conversation with Joshua Cohen
The War Beyond–an excerpt from Erwin Uhrmann’s novel, translated by Shelley Frisch, at fwriction:review
In a French mystery, the detective’s quest is to identify…the wine!
Tommaso Pincio–the Italian Thomas Pynchon! At Two Lines Online, translated by Acacia O’Connor
Transcript issue 39 presents “The Man Who Spoke Snakish” and other new writing from Estonia
Read the opening of Alessandro Baricco’s Emmaus, translated by Ann Goldstein, out now from McSweeney’s
Drunken Boat 15 introduces a review section, including translations of Nomura, Carrera Andrade, Laferrière
Hey Small Press! for May recommends translations of Lispector, Zambra, Sophokles, Dowlatabadi, Žižek
At Rain Taxi, Lucas Klein finds Chan Koonchung’s The Fat Years (tr. Michael S. Duke) “heavy-handed”
“A little bit of magic and a lot of realism“: Bookforum on Neuman’s Traveler of the Century (tr. Caistor & Garcia)
Between making and analysis: Russell Valentino recaps the recent conference on pedagogies of translation
Melanie Florence describes how she approached her first book translation, in The Linguist (pp. 22-23)
The Korean Literature Translation Institute invites applications for 1-3 month residencies–apply by May 25th
A residency or workshop at the Looren Translation House in Switzerland sounds idyllic
German-English translators: Swiss workshop in Oct including “meetings with literary movers and shakers”? Apply by June 30
Translation and performance in theatre: seeking journal articles for development and publication, by May 31