Links Roundup, April 16 – 20


Shortlists for the Rossica Translation Prize & Rossica Young Translators Award have been announced.

Lit&Lunch: How to Translate Fairy Tales, with Kate Bernheimer, Ilya Kaminsky, and Maria Tatar. (June 12)

ALTA’s own Joanna Trzeciak has been shortlisted for Canada’s Griffin Prize!

Congratulations to Dave Oliphant, 2012 winner of the Soeurette Diehl Fraser Award for Best Translation of a Book!


“I finished it in one sitting.” BookSexy on Kristín Ómarsdóttir’s Children in Reindeer Woods (tr. Lytton Smith).

“The poetry somewhat relieves, though in no way diminishes, the horror of the story.” Review: “Dream of Ding Village”

Readings & Discussions

Hebrew translator Jessica Cohen has some thoughts on the art & craft of literary translation.

Useful, indeed. RT @atanet: When Is Careful Editing Too Much Editing?

Brilliant! The PTC always includes a literal translation, too. Here’s a Dari poem to kick off your weekend.

The intricate beauty of the translation process: Some Preliminary Notes on a Poem by Semyon Lipkin.

Poems by Antonio Santamaría Solís, at The Brooklyn Rail.

Thank you, “magicians of language,” from the Huffington Post.

Acknowledging the translator – writ large.

The Hunchback and Botticelli’s Venus by Rubem Fonseca in Words Without Borders. Trans. by the great Clifford E. Landers!

Everyone’s still talking about Murakami, including his translators. And that’s okay.

Royalties in the world of literary translation… explained.

Translation … permutation

Listen to a Shuar poem and its translation.

This entry was posted in Links Round-up. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s