Links Roundup, February 13 – 17


Call for papers – Translation as Innovation: Bridging the Sciences and the Humanities

Monash hosts a School of Languages, Cultures & Linguistics, July, 2012. Languages: Italian, Japanese, Mandarin

Could you be the next editor of Modern Poetry in Translation?

Forthcoming from Ugly Duckling Presse, Kirill Medvedev’s “It’s No Good: The Poems and Essays” (multiple translators)

There’s still time to make a pledge toward the Words without Borders Mexican Drug War Issue!

Make your plans now, lunch with Peter Constantine in San Francisco, March 13.

Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg is seeking qualified translators, preferably English native speakers:


Reviews, Articles, and Readings

“I have a tendency to trust translators, mainly because nobody does it for the money.” – Juan Gabriel Vasquez

From the mouth of the translator: Christian Wiman reads his versions of three poems by Osip Mandelstam

Indian languages struggle for some recognition over English… in India.

Emma Garman explores the mechanics of cultural influence in Alexandra Chreiteh’s “Always Coca-Cola”

If you’re not in the mood for Valentine’s Day, MacLehose Press suggests some anti-love stories in translation

The perils (maybe) of “crowd” sourcing translation.

…And speaking of crowd-sourced translations: The Manuscript by Abdellatif Laâbi, from The Poetry Translation Workshop.

This entry was posted in Links Round-up. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s