Links Roundup, January 3 – 6

Translation Reviews

Anderson Tepper reviews Tomás Eloy Martínez’s “Purgatory” (trans. Frank Wynne).

Paul Kerschen on César Aira’s “Varamo” (trans. Chris Andrews; New Directions).

Has Stephen Mitchell produced the perfect translation of Homer’s Iliad? Steve Donoghue walks us through the trial.


Make your plans now! Lunch with the great Richard Howard in San Francisco, February 16.

Forthcoming from Ugly Duckling Presse: “Transfer Fat,” poetry by Aase Berg (trans. Johannes Göransson).

Damion Searls wins Austrian Cultural Forum Translation Prize for his trans. of Elfriede Jelinek’s her not all her

Melville House is hiring! Want to be our new


German poet and translator Jan Wagner discusses his philosophies on both disciplines at Poetry International.

Contemporary issues in translation, and an ongoing effort to document the internal processes of a poetry translator.

TWO VOICES audio: Robert Hass, Greg Delanty, and Michael Matto talk Old English poetry translation.

“Rock star translator” Stephen Mitchell discusses his new rendition of The Iliad with Tom Ashbrook on On Point (audio).

Scott Esposito discusses Roberto Bolaño’s “The Third Reich” with translator Natasha Wimmer.


Behind The Rise of the Great Powers by Liu Xiaobo trans. Josephine Chiu-Duke in the new issue of Guernica

Words Without Borders’ January 2012 issue is now available. Theme: Apocalypse.

“Unsplendid” – in issue 3.3 Italian poetry into English, and a little Dylan Thomas in Italian, too.

This entry was posted in Links Round-up. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s