Links Round-Up July 15

New Reading

  1. Toad Press publishes José Eugenio Sánchez’s “Suite Prelude A/H1N1,” translated from the Spanish by Anna Rosen Guercio: http://ow.ly/1uxscb

Reviews

  1. Sony Labou Tansi’s “Life and a Half,” in a long-overdue translation by Alison Dundy, reviewed at The Complete Review: http://ow.ly/1uxqZw
  2. Johan Harstad’s “Buzz Aldrin, What Happened to You in All the Confusion?” tr. Deborah Dawkin, reviewed at Three Percent: http://ow.ly/1uxrpF

Articles & Essays

  1. The Guardian says NOT translating foreign words is “shoddy; lazy… a cheap bus ticket to bogus exoticism…” http://ow.ly/1uCkmM
  2. Ten Rules for Translating, from Humphrey Davis and Jonathan Wright (with special reference to Arabic literature): http://ow.ly/1uAgVg
  3. Publishing Perspectives asks, “Why haven’t more Asian authors gained a global audience?”: http://ow.ly/1uxsEL
  4. Russian poet Alex Galper, traveling on his US passport, was refused entry to the UK & threatened with a 10-year ban: http://ow.ly/1uxrSo
  5. Amit Chaudhuri on rereading Bengali poet & Nobel prizewinner, Rabindranath Tagore: http://ow.ly/1uxqvd

News

  1. The European publishers just awarded funding for translations by the European Culture Programme, and their projects: http://ow.ly/1uAhYm
Advertisements

About Erica Mena

Erica Mena is a boricua, genderqueer, latinx poet, translator, and book artist.
This entry was posted in Links Round-up. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s