Link Round-up

Since the new ALTA Facebook page and Twitter feed are so active, and take up most of my ALTA-dedicated time right now, I thought it would be good to have a link round-up at the end of every week. Here’s what I thought you might enjoy reading this week:

Read About Translation:

  1. Signs of the coming “trans-pocalypse” (2010 Translation Database) at Three Percent:
  2. A second NYTimes piece on Zone by Mathias Enard, translated by Charlotte Mandell (Open Letter):
  3. The Invisibility of the Translator: Ron Silliman, Henry Parland and Johannes Goransson at Montevidayo:
  4. London Review of Books reviews Lydia Davis’s translation of Madame Bovary:
  5. Nearer to Truth Than History – Guernica Mag interviews Reza Aslan about Tablet & Pen: Literary Landscapes from the Modern Middle East:
  6. Quarterly Conversation provides a bonus-review of Tun-huang by Yasushi Inoue trans. Jean Oda Moy:
  7. HTML Giant has a conversation with Elizabeth Harris about translation:
  8. Dream of Ding Village by Yan Lianke, translated by Cindy Carter reviewed on Shelf Awareness:
  9. ALA gives 2011 Batchelder Award for translated children’s lit to Delacorte Press for A Time of Miracles by Anne-Laure Bondoux and trans. Y. Maudet:
  10. Latest Reading the World Podcast features Fady Joudah, winner of the 2010 PEN Literary Award for Translation for Mahmoud Darwish’s If I Were Another (FSG)
  11. Toronto National Post names Canti by Giacomo Leopardi, trans. by Jonathan Galassi one of the 5 best poetry books of 2010:
  12. Publishing Perspectives on the WWB middle east anthology Tablet & Pen:
  13. WWB’s latest From the Translator: Andrea Labinger on Angela Pradelli’s “The Bather”
  14. AATSEEL Best Translation into English awarded to Anne O. Fisher trans. of Ilf & Petrov’s The Little Golden Calf (Russian Life). – And for the dish on the (superior, in my opinion) Open Letter trans. of The Golden Calf published almost simultaneously check this out:
  15. On Bookslut Daisy Rockwell wonders about faithfulness in translation to the author or the text, and self-translation:

Read Works in Translation:

  1. The Work Force, January Words Without Borders, available here:
  2. Read the first three chapters of The Scale of Maps by Belén Gopegui translated by Mark Schafer new from City Lights:

Calls for Submissions/Prizes/Conferences

  1. The Goethe Institute is accepting submissions for their Gutekunst Translation Prize for Young Translators until Feb. 28:
  2. Call for papers: Text, Extra-text, Meta-text, and Para-text in Translation and Interpreting.

Miscellaneous Translation-related things

  1. 4 out of the top 5 Amazon Bestsellers in Contemporary Fiction for Kindle are books in translation
  2. Join in #translationthurs on Twitter – share what you’re reading in translation, recommend a favorite work in translation, or post what you’ll be reading in translation next.

About Erica Mena

Erica Mena is a Puerto Rican poet, translator, and book artist. Pronouns: they/them.
This entry was posted in Calls, Conferences, Interviews, Links Round-up, Prizes and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s