2014 NTA Award

Download the full press NTA 2014 Press Release.

The winner of the award will be announced at the 2014 ALTA Conference, Nov. 12-15, 2014 in Milwaukee, WI.

Poems of Consummation by Vicente Aleixandre
Translated from the Spanish by Stephen Kessler
(Black Widow Press)

Cavafy — Complete Plus by C.P. Cavafy
Translated from the Greek by George Economou
(Shearsman Books)

The Dark by Sergio Chejfec
Translated from the Spanish by Heather Cleary
(Open Letter Books)

Theme of Farewell and After-Poems by Milo de Angelis
Translated from the Italian by Susan Stewart & Patrizio Ceccagnoli
(The University of Chicago Press)

Life’s Good, Brother by Nazim Hikmet
Translated from the Turkish by Mutlu Konuk Blasing
(Persea Books, Inc.)

Distant Lands: An Anthology of Poets who Don’t Exist
by Agnieszka Kuciak
Translated from the Polish by Karen Kovacik
(White Pine Press)

A Treatise on Shelling Beans by Wiesław Myśliwski
Translated from the Polish by Bill Johnston
(Archipelago Books)

Between Friends by Amos Oz
Translated from the Hebrew by Sondra Silverston
(Houghton Mifflin Harcourt)

The Girl with the Golden Parasol by Uday Prakash
Translated from the Hindi by Jason Grunebaum
(Yale Univeristy Press)

The African Shore by Rodrigo Rey Rosa
Translated from the Spanish by Jeffrey Gray
(Yale University Press)

Four Elemental Bodies by Claude Royet-Journoud
Translated from the French by Keith Waldrop
(Burning Deck)

Light and Dark: A Novel by Natsume Soseki
Translated from the Japanese by John Nathan
(Columbia University Press)

Crossings by Habib Tengour
Translated from the French by Marilyn Hacker
(The Post-Apollo Press)

An Invitation For Me to Think by Alexander Vvedensky
Translated from the Russian
by Eugene Ostashevsky & Matvei Yankelevich
(New York Review Books)

A Schoolboy’s Diary by Robert Walser
Translated from the German by Damion Searls
(New York Review Books)

4 Responses to 2014 NTA Award

  1. Pingback: Marilyn Hacker’s Translation Habib Tengour’s ‘Crossings’ Longlisted for 2014 NTA « Arabic Literature (in English)

  2. Pingback: Literary roundup: Book jacketmania and Ukraine’s fragmented reality | literalab

  3. Pingback: Sorprese nelle candidature al miglior romanzo tradotto in inglese

  4. Pingback: Dog-Eared and Dispatched: August 10, 2014

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s